英語と和製英語がもたらす違和感って

f:id:wrenchy:20171224121527j:image

「スマート」ってカタカナには

どんなイメージ持ちますか?

 

昔のイメージ。

外面的なスタイルがスマートの象徴。

 

今のイメージ。

むしろ内面的なイメージも多くなっていて

英語本来の意味に近い語彙としてとらえられる

ことが多くなってきました。

スマート/smartは英語の中でも日本での

イメージがかなり違う言葉の一つ。

 

もし英語圏の方が日本に来られたら。

日本で使われてきた場面で日本人がその意味で

使うととっても違和感があるでしょう。

 

でも、それより日本人が海外旅行で使うほうが

現地住民との違和感が起こってしまうはず。

 

仕事の世界ではその違和感を20年前に感じて以来

いつも調べています。

自分の感じている言葉のイメージと海外で

使う時にどの位違うのか。

 

和製英語って長く使ってきたから

修正が難しい。

 

でも、違うって知っていれば1億人が使えば

充分な共通言語です。