英語と和製英語がもたらす違和感って
「スマート」ってカタカナには
どんなイメージ持ちますか?
昔のイメージ。
外面的なスタイルがスマートの象徴。
今のイメージ。
むしろ内面的なイメージも多くなっていて
英語本来の意味に近い語彙としてとらえられる
ことが多くなってきました。
スマート/smartは英語の中でも日本での
イメージがかなり違う言葉の一つ。
もし英語圏の方が日本に来られたら。
日本で使われてきた場面で日本人がその意味で
使うととっても違和感があるでしょう。
でも、それより日本人が海外旅行で使うほうが
現地住民との違和感が起こってしまうはず。
仕事の世界ではその違和感を20年前に感じて以来
いつも調べています。
自分の感じている言葉のイメージと海外で
使う時にどの位違うのか。
和製英語って長く使ってきたから
修正が難しい。
でも、違うって知っていれば1億人が使えば
充分な共通言語です。